Sve teme
Prijava
Još o istoj temi
Lista članaka
| Imaginacija lutkarskog teksta |
|
|
|
| Autor teksta: Radoslav Lazić | |
|
P red našim očima događaju se čuda, preobražaji; od cveta postaje leptir, od leptira kamen, od kamena čovek. A šta tu tek čovek može biti! On je zemlja, ptica, duga, Mesec. Tu je sve što postoji živo. Tu ljudi, životinje, minerali i nebeska tela govore jednim jezikom, onim kojim su govorili u prvim danima pošto je stvoren svet. U ovom teatru su sva bića i pojave ravnopravni. Scena je gore i dole; nema gravitacije, ne postoje sile koje nas drže prikovane za zemlju. Tu čovek leti, drveće hoda, a raskovnik, trava koja otvara vrata prirode, u našim je rukama. Mašta je stvorila svet; ona je zakon i u ovom pozorištu.Kakva su Vaša iskustva iz pisanja dramskih komada za dečju lutkarsku scenu? N e pišem za decu, već za sebe. Radost od sveta i života izražava se jednostavnim jezikom, a tu jednostavnost i radost poseduju još samo deca. Tako se dogodilo da postanem i dečji pisac. Poezija je jedini zakon koga se pisac pridržava. Njegov cilj je lepota, drugih namera on nema i ne sme da ima. Luis Kerol je učinio više dobra ljudima nego deset hiljada pedagoga. Ne postoji filozofskog ni moralnog pitanja kojima se ne može baviti takozvana književnost za decu. Pitanje je forme i jezika kojim će se to izraziti. Bajke i narodne pripovetke govore o ljubavi i smrti, oko čega se vrti i sav čovekov život. Bajke, znamo to, sećanje su na ono što je bilo i slutnja onoga što će biti. Što još samo deca razumeju njihov jezik, to je zato što su bliža svetu iz koga su došla, a taj svet, znamo to baš po deci, plemenitiji je i lepši od našega. Deca su i mudrija od nas. Ona znaju da je pravda osnov sveta, a ljubav pokretač života, zato u pričama za decu pravda i ljubav moraju pobediti, jer svet i život ostaju i posle nas. Stariji su se užasnuli istine o čoveku i knjige koje govore tu istinu, dali su deci. Ona čitaju Guliverova putovanja od Svifta i Robinsona Krusoa od Defoa.Šta za Vas znači fenomen lutke? M itovi kažu da su bogovi stvorili čoveka od gline, drveta, kamena i ko zna čega još. Dakle, i bogovi su se igrali lutkama. Kada su bili stvoreni, zahvalni ljudi takođe su napravili likove bogova od gline, drveta i kamena i molili im se. Čak i današnje bezbožno vreme ima slike i kipove svojih vođa. Prema tome, bez lutaka se ne može.Ko je presudno uticao na Vaš književni razvoj? P isac je ispravljač Tvorčevih grešaka ili, pak, stvaralac novog sveta. On može da bude sve, čovek, ptica, duga, crv, planeta. Kada sedne za pisaći sto, on prestaje da bude određena ličnost i pretvara se u nekog na Sumatri ili postaje, čak, neka prirodna pojava, recimo grmljavina ili svitanje zore. Ta moć preobražaja najveća je u dramskog pisca. Jer on ne stiče svoj dar; on se rađa sa njime. Uticaju nisu ništa drugo već rast, listanje i cvetanje toga dara. Oni su i izbor po srodnosti. Ibzenov Per Gint i Floberovo Iskušenje svetog Antonija bili su za mene najveće ohrabrenje. Eshil i Aristofan bili su mi najbolji učitelji, a Kalidasina Šakuntala najveće čudo. Što se tiče Šekspira, on i nije pisac, već svet čiji smo mi delovi.Kako biste okarakterisali idejno-estetsku osnovu svoga dramskog stvaralaštva za lutkarski i dečji teatar? D o sada sam napisao dvadesetak komada za lutkarski i dečji teatar. Svaki od njih prikazivan je u više pozorišta. Tokom tih godina naučio sam da se deci mogu, i moraju, reći sve istine o čoveku i svetu; da Andersen i Šekspir govore o istim stvarima samo različitim jezikom.Često sam počinjao da pišem komad za odrasle; u radu, to se pretvaralo u komad za decu. Za to su, mislim, dva razloga. Prvi je težnja za jednostavnošću, a drugi želja da to bude radosno. Samo tako se može pisati za decu. A možda su i odrasli deca, samo se od njih razlikuju tek godinama, brigama i mislima. Lutkarsko pozorište za mene je idealno pozorište. Tu sam slobodan: od forme, ograničenosti scene i glumaca, od okova jezika. Tu je reč svemoćna: reč „Sunce“ rađa sunce, a ono se, ako treba, pretvori u zver, planinu, ružu ili čoveka; granicama preobražaja i čuda nema kraja. Mašta je tu jedini zakonodavac piscu. San, bajka je stvarnost: ovo pozorište se bavi tom stvarnošću. Tu se bore, pate, vole, smeju i plaču, rađaju i umiru ljudi, životinje, predmeti, nebeska tela, boje , zvuci. Tu ne važi zakon gravitacije, a zvezde se kreću putevima koje im mi odredimo. Tu je sve živo i sve ima moć govora; tu vlada bratstvo među bićima i pojavama. Svet, to su boje: ovo pozorište ne može bez slikara. Svet, to je muzika: ovo pozorište ne može bez zvuka. Moji komadi su namenjeni tom idealnom pozorištu. Mogu ih predstavljati glumci, mogu se igrati s maskama, lutkama, ili sa svima zajedno. To su stare priče, nanovo ispričane. Smatram da jedan komad treba da bude čitav svet. Otuda je u svim mojim komadima, manje ili više, isti sadržaj: stvaranje, traganje za nečim ili nekim, ljubav, borba itd. I svi se, naravno, završavaju srećno. Ako tako i nije u stvarnosti, tu je pisac da ispravi greške i propuste života. Jednom pesniku i jednom reditelju mnogo dugujem. To su Dušan Radović i Srboljub Stanković. Od prvoga sam naučio da nema dečje književnosti; književnost je jedna, postoji samo pitanje forme. Od drugoga sam učio o čudesnom svetu lutkarstva. Dušanu Radoviću i Srboljubu Stankoviću sam posvetio knjigu svojih komada za dečje pozorište i lutkarski teatar, koju je objavio Vuk Karadžić, u Beogradu, 1985, pod naslovom Grad sa zečjim ušima, gde su izašle moje drame za decu: Krilata krava, Guska na mesecu, Čudno čudo, Lovačka priča, Ništa bez konja i Grad sa zečjim ušima. Šta je Vaša ars poetica drame za decu? D ramski pisac je i reditelj, jer drugačije ne bi mogao napisati pozorišni komad. On je kao matematičar; ništa ne može biti slučajno i bez opravdanja. Postavljena jednačina se mora rešiti; Beket je u tome najdosledniji i svaka reč i gest kod njega su deo drame.Pisac zna da se komad ne odigrava ni na nebu ni na zemlji, već na sceni. Ta scena je, zapravo, sve: zemlja i nebo. Zbog toga indikacija je sastavni deo komada, važan koliko i monolog glavnog junaka. Kada Puškin u Borisu Godunovu napiše „Narod ćuti“, onda je tu sadržana sva drama, celokupan Boris Godunov. Šekspir, pak, iz svog preobilja dopušta da scenu urede reditelji i glumci, te samo naznači mesto i stanje u kojima se nešto događa: „grad“, „odaja“, „bura, sve jača“. U kakvom su odnosu dramski autor i reditelj? N ekada, kažu, nije bilo reditelja. Pisac je stvarao komade, a glumci ih igrali. Onda je nastalo Moderno Doba. Pojavio se neko ni pisac ni glumac i uzeo vlast u svoje ruke. Uzurpatori, kao svi uzurpatori, ponekad su bili dobri, češće rđavi. Ponekad bi se reditelj toliko osilio da je pravio predstavu od novinskih isečaka, telefonskog imenika i, uopšte, vešto je baratao makazama pa sekao odasvud, a onda je to šio i krpio. Događalo se da od toga ispadne predstava, ali zahvaljujući glumcima. Glumci su čudnovata bića; oni rade što im kaže reditelj i kada se ne slažu sa njime. Podsećaju na bića koja spavaju, pa ih treba probuditi. Reditelj je taj koji ih budi. Tada podseća na onog koji je prve stanovnike Raja nagovorio da uzberu jabuku. Moderno Doba okončano je pobunom publike. Svrgnutom piscu je vraćena vlast, reditelj je postavljen za ministra, a glumci su igrali. I to beše jedna pozorišna bajka.Šta je predmet režije za decu? P ozorište je jedno, „za decu“ i „za starije“, razlika među njima je samo u jeziku. Pošto je tako, evo lika jednog reditelja: on zna da je reč u teatru početak i kraj svega; zna da sve počinje od glumca i da se sve njime završava; on je scenograf, kostimograf, kompozitor i kreator lutaka; veoma retko dolazi u iskušenje da piše pozorišni komad; ne pravi predstavu za publiku, čije su ćudi promenljive, već u slavu pozorišta; jednom godišnje režira u lutkarskom pozorištu, učenja radi; nikad ne zaboravlja da je svet nastao u igri i da je pozorište ogledalo te igre, a on majstor u radionici ogledala; najzad, on je svestan da je sve taština, pa i sama premijera, i veselo pronosi kroz život to saznanje.Šta ste sa svojih brojnih višegodišnjih putovanja po evropskim i azijskim donosili u svoju književnu radionicu? P utovao sam mnogo, i kao mlad i sada. Bio sam po Evropi i u Aziji. Pripovedač u Melvilovom Mobi Diku kaže: kada uhvati sebe da se zadržava pred izlogom prodavnice mrtvačkih kovčega, to je znak da treba otići na more. Ja sam, poslednjih godina, odlazio u Aziju, najčešće u Indiju. Tamo mi je bilo dobro, pa sam posle, kod kuće, ne verujući da je tako bilo, pisao sećanja na ta putovanja. To su knjige o boravku u Nepalu i na Sri Lanki, Katmandu i Svetlo ostrvo. Treća knjiga je povest Sarat i Vipuli, a četvrta roman Tibetanci. Ovu poslednju nedavno sam završio i predao je izdavaču. Nisam bio na Tibetu, ali su bili i ponovo se vratili tamo junaci mog romana.Putujući po Aziji, nisam odlazio u pozorišta, niti sam se zanimao za njih. Video sam teatar u nekadašnjem Kabulu, u Nepalu, dve-tri predstave u Indiji i jednu tibetansku operu u Daramsali. To je bilo sve i, uglavnom, slučajno. Inače, svud u Aziji poštuju pisca i kada sam bivao u prilici da govorim šta sam, od toga sam imao samo koristi i dobra. Jednom, prelazeći nepalsko-indijsku granicu kod Džogbanija, policajac se ozario kada je čuo čime se bavim, pa je odmah odjurio kapetanu. Kapetan, sa brkovima i turbanom, kako i dolikuje njegovom činu, još više se ozario, jer je i sam pisao, i to poeziju. I odmah mi je počeo da govori stihove. Zapravo, pevao ih je, na bengalskom, i da nije bilo uniforme, pomislio bih da je preda mnom sam Rabindranat Tagore. Zatim sam ja njemu govorio stihove. Nisam ih pevao, ali sam se spasao recitujući Branka, pa sam čak i pohvalu zaslužio. Posle toga smo pili čaj i nastavili razgovor o poeziji, kome je prisustvovalo i svo osoblje granične postaje. Njihovoj službi to nije smetalo, a i poneki švercer je imao koristi od toga. Proveli smo tako nekoliko sati, pa zaboravili, i ja i kapetan, da mi je potrebna viza. Nju su mi, međutim, zatražili već u prvom gradu, te sam se vratio na granicu. Svi se veoma obradovaše što me ponovo vide, pa me ponudiše i pirinčem za večeru i prenoćištem, jer je grad bio daleko. O čemu sada pišete? R adim na jednom rukopisu. Nastao je pre mnogo godina i više godina me je čekao. To je fantastična i satirična knjiga o mom zavičaju. Ima hiljadu osam stotina strana. Ne znam kada ću je završiti.Da se odmorim od tih poslova, pisaću s vremena na vreme komade za decu. Najbolje se osećam dok pišem za lutkarsko pozorište. Za to ima više razloga. Prvi je što je mašta ovde zakon. Drugi je što su red i matematika neophodni, a bez toga nema pozorišnog komada. I slava je razlog za pisanje. Ako se gledalište smeje ili zavlada tajac u njemu, ja tada mislim: to je zbog mene i od ponosa se nadmem kao petao, samo što ne zakukuričem! Razlog su, zatim, i glumci. Uvek se čudim i divim kako svakoga dana mogu da budu neko drugi, i zavidim im što očas mogu da postanu mudraci, lepotice, konji, ruže ili čak planete, a pisac to može samo jednom, dok je za pisaćim stolom. U kojoj je meri Bijenale jugoslovenskog lutkarstva u Bugojnu podsticaj razvoju domaće lutkarske dramaturgije? B ijenale jugoslovenskog lutkarstva je velika podrška našoj dramaturgiji za decu. On je zamišljen kao negovanje domaće dramaturgije i takav će, nadam se, i ostati. Mislim da to negovanje ne treba da se svede jedino na to da pozorišta učestvuju na Bijenalu sa tekstovima domaćih pisaca. Ono bi moralo da nađe načina i sredstva i da štampa te tekstove. Tek tada bi misija Bijenala bila u potpunosti ispunjena.
Radoslav Lazić
|



Razgovor sa Stevanom Pešićem