Prijava
Još o istoj temi
Lista članaka
| LUTKARSKI TEKSTOVI HA REPERTOARU POZORIŠTA MLADIH |
|
|
|
| Lutkarski tekstovi - Kriza tekstova za lutke | |
| Autor teksta: Zoran ĐERIĆ | |
|
U poslednjih nekoliko sezona sve više dramskih reditelja prihvata se zadatka da režira lutkarske predstave, što, uglavnom, rezultuje prosečnim ostvarenjima, daleko od istinske lutkarske veštine, pa i umetnosti. Nema nijednog lutkarskog pozorišta u našoj zemlji koje ne oseća nedostatak kadrova osposobljenih za lutkarstvo, a opet, bez obzira na brojnost pozorišta i još uvek veliku zainteresovanost i potrebu najmlađe publike i sad već osmu deceniju egzistiranja lutkarskih pozorišta kod nas, nema na akademijama ili fakultetima dramskih (ili scenskih) umetnosti ni predmeta ni posebnog lutkarskog kursa. A neophodno je, kako bi se obezbedila budućnost lutkarskim scenama i lutkarskoj umetnosti kod nas, školovati lutkarske dramaturge, reditelje, glumceanimatore lutaka, kreatore lutaka, scenografe, kostimografe, kompozitore, pa i teoretičare, istoričare i buduće profesore lutkarstva. Od samog početka osnivanja lutkarskih pozorišta kod nas ukazivalo se na opasnost od diletantizma. Nažalost, vrlo malo je učinjeno da se taj nedostatak ukloni. Postojale su, sporadične, lutkarske škole i kursevi, pri nekom od pozorišta, ili kulturnih ustanova, u svakom slučaju izvan univerzitetskih institucija, tako da je i stepen stečenog obrazovanja ostajao ili akademski neverifikovan, ili na nedovoljnom, amaterskom nivou. Lutkarska pozorišta su vodili, najčešće, entuzijasti, koji su okupljali oko sebe, u početku, slične entuzijaste, i tako, zajedno, sticali iskustva u radu sa lutkom, odnosno pripremanju i realizaciji lutkarskih predstava. Nedostatku praktičnih znanja prethodilo je i nedovoljno teorijsko poznavanje: od istorije lutkarstva, preko poznavanja tehnike izrade i vođenja lutaka, odnosno kreiranja lutkarskih predstava. Iako je lutkarstvo u tesnoj vezi sa drugim scenskim umetnostima, ono ima svoje specifičnosti: strukturu, pravila, „svoju poeziju, svoju prošlost i budućnost". Da bi se otkrila priroda lutkarske umetnosti, mora se poći od dečjeg doživljaja lutke. Ona nije u dečjim rukama samo beživotna igračka. Naprotiv, ona ima sve epitete živog, bića, a ne predmeta. Ona može da bude i gladna i žedna, i dobra i loša, i lepa i ružna, itd. Taj proces „oživljavanja lutke" u dečjoj mašti je slobodan i nekontrolisan. Na lutkarskoj pozornici je suprotno: svesno i kontrolisano. Osnovni zadatak lutkara je da lutku oživi i ona tokom igranja predstave mora da živi. Samo tako ona može da deluje na publiku, kako onu najmlađu, tako i odraslu. Istorije lutkarstva, od drevnog Istoka, gde je rođeno lutkarsko pozorište, do evropskog Zapada, gde su se pojavile i negovale nove lutke i oživljavao nama blizak svet, svedoče o metamorfozama, ali i o životu ove umetnosti. Oni koji su makar jednom učestvovali, na bilo koji način, u lutkarskoj predstavi, znaju koje su prednosti, odnosno nedostaci lutkarstva u odnosu na druge scenske umetnosti (recimo, dramu i operu). Možda se dramski glumci i operski pevači neće sa tim složiti, ali lutka ima jednu i najvažniju prednost u odnosu na „živog" glumca, odnosno pevača - ona je stvorena za svoju ulogu i samo za tu ulogu. Njoj možemo dati oblik kakav želimo i ona će ga sačuvati tokom svog trajanja. Ne mora se prilagođavati svom liku, jer niti se goji, niti mršavi, ne menja svoj izgled. Ostaje onakva kakvom ju je zamislio i sačinio tvorac. Ima svoju neponovljivu fizionomiju, svoj karakter, svoj smisao i privlačnost, čak i mnogo više - svoje kretnje, manire, kojima (uz pomoć glumcaanimatora) tvori iluziju, ostvaruje svoj život na sceni. Upravo zato je najprikladnija u prikazivanju neobičnog i bajkolikog sveta. A on je, opet, najkarakterističniji za decu, pa je, otuda, lutkarska umetnost sve povezanija sa dečjom, ne samo tematski, nego i pristupom, koji mora da bude zasnovan na dobrom poznavanju i proučavanju pedagogije. Lutkarska predstava tako, pored zabavnog, ima i poučni karakter, nesumnjivo važan, jer je u pitanju period kada se stiču mnoge navike, pa i ona, ovde najvažnija, navika odlaženja u pozorište i gledanja predstava. U početku za decu, a potom i svih drugih koje nam se budu ponudile na pozorišnim scenama. Iz prethodnog proističu i nedostaci lutkarskog pozorišta, pre svega ukoliko se kreiranju lutaka pristupa šablonski. Odnosno, ako izradu, a potom i vođenje lutaka na sceni, ne rade profesionalci ili posvećenici, nego priučeni i amateri. Potom, ako se ne uoče i ne neguju specifičnosti lutkarske umetnosti, već samo forma, bez istinskog poznavanja i upuštanja u psihologiju. Teoretičari lutkarskog pozorišta ističu problem psihologije kao osnovni nedostatak. Svaka lutka ima jedan i nepromenljiv izraz lica. Tokom cele predstave, bez obzira šta se na njoj događalo, izraz lica, bez obzira na raspoloženja lika, odnosno lutke, ostaje isti. Zato su najuspešniji oni lutkarski komadi u kojima je radnja jednostavna, a raspoloženja lutke se izražavaju ne na promeni izraza lica, već na promeni pokreta i njenog kretanja. „Pokret je alfa i omega lutkarske umetnosti!" To je geslo, možda čak i definicija lutkarstva kao kulture pokreta. To je, kažu znalci, i jedini način da lutka dođe do punog izražaja. Od intenziteta pokreta direktno je, znači, zavisna svaka lutka, pa i sama predstava, njen prijem, pa i uspeh kod publike. Lutkarskom pozorištu nedostaju dela koja su namenski za njega pisana. Puno je prerada književnih dela, priča i romana za decu, bez adekvatne lutkarske dramaturgije. Isto tako, retke su uspešne adaptacije dramskih dela, jer je, kako smo već istakli, velika razlika u interpretaciji, odnosno dramski likovi nisu uvek i najčešće nisu uopšte podatni za preobraćanje u lutkarske, kao što je to gotovo nemoguće učiniti i obrnuto - iz sveta lutkarstva preneti u svet dramske umetnosti neki od likova koji su jedinstveni i neponovljivi. Transformacijom se gube one karakteristike koje mu daju originalnost, uverljivost, pa i privlačnost. Opšte je poznato da lutka nema to svojstvo da bude nosilac dramske radnje. Lutke nemaju ljudsku psihu, emocije, strasti i sve drugo što iz toga proističe. One mogu da imitiraju ljudske pokrete i postupke, a kada to čine, čine to na specifičan način, koji se razlikuje od pristupa do pristupa. Ako se pristupa naivno i prostodušno, onda je interpretacija verna i precizna. Ako se pristupa iz aspekta deteta i njegove fantazije, onda će čovek dobiti natprirodna svojstva. Ako se ismejavaju ljudske slabosti, onda je taj pristup karikaturalan. Najbolje je, ipak, ono lutkarsko pozorište u čijem se svakom liku možemo prepoznati, bez obzira koliko pristup bio realan ili imaginaran. To je, uostalom, i cilj lutkarske umetnosti. Tom cilju treba da posluži osnivanje katedre za lutkarstvo, na nekoj od naših umetničkih akademija, gde bi se, tokom studija, proučavala istorija lutkarstva, potom teorije lutkarskog teatra, lutkarska dramaturgija, umetnost animacije lutaka, estetika i specifičnosti lutkarske režije, krea¬cija lutaka, scene i kostima za lutku, kao i niz drugih, lutkarstvu primerenih, tehnika i tehnologija, zanata i veština. U lutkarstvu se nalazi, kako je to istakao jedan lutkarski reditelj, „idealan spoj didaktičkih ciljeva". Lutke imaju svoje mesto i na filmu, kao i u dramskom pozorištu. U svetu, a i kod nas, sve više dobijaju na umetničkom poletu i društvenom značaju. Lutke imaju svoj jezik (ne samo govor), svoj način izražavanja, koji mora da prati adekvatna edukacija. Polazeći od afiniteta i drugih predispozicija polaznika, odnosno studenata, preko predavača, stručnjaka i pravih znalaca lutkarske suštine, a potom i veštine, stići ćemo do neophodnog kadra, ali i krenuti ka budućnosti umetničkog lutkarstva. Kod nas, naravno, jer naši susedi Bugari, Mađari, Hrvati, kao i Česi, Poljaci, Rusi (da ne nabrajamo druge evropske narode i države) imaju lutkarske akademije i tretiraju lutkarsku umetnost ravnopravno sa drugim scenskim umetnostima, upravo onako kako ona to i zaslužuje. „Lutkarstvo je apsolutno pozorište", verovao je Stevan Pešić, pesnik koji je zadužio srpsku lutkarsku scenu svojim tekstovima. Brojni su primeri kojima bi se ova pretpostavka mogla potkrepiti. 2. Prema sačuvanoj evidenciji, u Pozorištu mladih u Novom Sadu (ranije u Pozorištu lutaka, odnosno Vojvođanskom pozorištu lutaka i Gradskom pozorištu lutaka, kako se sve ovo pozorište kroz istoriju, koja već ispunjava osmu deceniju, zvalo) nalazi se 643 teksta, odnosno tekstualna predloška za, prevashodno, lutkarske predstave koje su premijerno izvedene, a potom igrane na scenama Pozororišta mladih, do 1993. isključivo na Maloj, a od 1993. ponekad i na Velikoj sceni. Pojedine predstave su se zadržavale na repertoaru i po dvadeset godina, a nekoliko njih i danas se nalazi na repertoaru. Manji broj tekstova pripada dramskoj, večernjoj sceni, odnosno dramskim, tzv. živim predstavama za decu. Među tim tekstovima se nalaze Odabrane komedije Jovana Sterije Popovića, odnosno njegov Volšebni magarac i Simpatija i antipatija. Među takvim tekstovima su obrade romana Pop Ćira i pop Spira i Ivkova slava Stevana Sremca, kao i jednočinke Branislava Nušića, Analfabeta, Vlast i Muva. Nema podataka o tome kad i ko je režirao ove tekstove. Pretpostavljam da su igrani „uživo", a ne sa lutkama, jer su namenjeni prevashodno odraslima, a lutkarska scena za odrasle kod nas još uvek nije ne samo razvijena, nego ni nagoveštena. Ako znamo da se u svetu, gde je lutkarska umetnost i veština na zavidnijem nivou, povremeno postavljaju lutkarski komadi namenjeni odrasloj publici, možemo samo da pretpostavimo koliko bi vešt lutkar (podjednako kreator lutaka, potom njihovi animatori i reditelji) uspeo da oživi Sterijine, Sremčeve, odnosno Nušićeve komične junake. Najveći broj tekstova predstavlja prevode lutkarskih komada za decu ruskih, čeških, poljskih, bugarskih i mađarskih pisaca. Među tim prevedenim tekstovima polovina ih je pisana za lutkarsko pozorište, a drugu polovinu čine adaptacije koje su, najčešće, sačinili reditelji koji su se prihvatili određene teme, poznatog naslova iz sveta književnosti za decu i prilagodili ga lutkarskoj sceni, odnosno svojoj viziji predstave i izvođačkoj tehnici. Od toga, naravno, zavisi i koliko će teksta ostati u lutkarskoj predstavi, kad znamo da pojedine lutkarske tehnike, jednostavno, ne trpe previše teksta, zahtevaju radnju, neprestano kretanje, uz vrlo kratak dijalog. Zavisno, znači, od toga, kojoj je tehnici namenjeno: marionetama, ginjolima, javajkama, senkama i crnom pozorištu, ili nekoj drugoj vrsti lutaka, tekst se svodi na skice, opise, retke dijaloge, ili se predstava postavlja bez dijaloga, a tekst služi kao neka vrsta sinopsisa, scenarija, podsetnika za animatore i reditelja. Prevodioci i adaptatori ovih tekstova, vrlo često, za potrebe svog repertoara, bili su upravo upravnici lutkarskih pozorišta. Božidar Valtrović i Boško Zeković, direktori Lutkarskog, odnosno Pozorišta mladih u Novom Sadu. Oton Tomanić, jedan od osnivača i prvi direktor Lutkarskog pozorišta u Subotici. Stalni reditelji u pojedinim pozorištima su: Milivoje Radaković i Emilija Mačković, odnosno Mrdaković, u Pozorištu mladih u Novom Sadu, Marija Kulundžić i Srboljub Stanković u Malom pozorištu „Duško Radović" u Beogradu, Živomir Joković u Lutkarskom pozorištu „Pinokio" u Zemunu, itd. Lutkarstvo u Srbiji, kao i u Čehoslovačkoj, u posleratnom periodu, svojim tekstovima koji su pisani namenski za lutkarsku scenu, zadužili su: Jan Malik, Jožef Čapek, Jožef Peer i Leo Spačil, Jirži Streda, Miroslav Klima. I na sceni Lutkarskog pozorišta u Novom Sadu igrani su komadi Jana Malika: Bajka o čarobnoj kesici i Loptica skočica. Poslednjih dvadesetak godina, vrlo često, igraju se bugarski tekstovi, kako originalni, tako i adaptacije koje su uradili reditelji iz Bugarske. Među tim piscima su Boris Aprilov i Valeri Petrov. A reditelji iz Bugarske su: Atanas Ilkov, Zlati Zlatev, Petar Pašov, Veselin Bojdev. U Sofiji je diplomirala na lutkarskoj akademiji i Emilija Mačković, odnosno Mrdaković, stalni reditelj Pozorišta mladih. Ove, 2008. godine, na istoj akademiji u Bugarskoj diplomirala je prva, tzv. srpska klasa. Među njima je i Sanela Milošević, koja je adaptirala i režirala Crvenkapu, krajem prošle sezone, u Pozorištu mladih. Igrani su ruski i poljski pisci, adaptirana poznata i popularna dela iz dečje književnosti, poput Braće Grim, Egziperijevog Malog princa, Srećni princ Oskara Vajlda... Na lutkarskoj sceni, u nekoliko navrata, našao se i Jovan Jovanović Zmaj. U arhivi Pozorišta mladih nalaze se tekstovi pod nazivom Nevin greh i Pody i potomstvu, potpisani sa „J. J. Zmaj." Jedna od najiskusnijih lutkarskih rediteljki, Marija Kulundžić, sačinila je komad pod naslovom Naš čika Jova i postavila ga na scenu. Ratko Radivojević je, pre petnaestak godina, po stihovima J. J. Zmaja, napisao libreto za spejsoperu Kozoder u akciji. U osnovi ove lutkarske predstave našla se Nesrećna Kafina, „ČikaJovina smešnožalosna igra za lutke, koju mogu igrati i deca", verovatno jedan od prvih srpskih tekstova namenjenih za izvođenje sa lutkama. U arhivi se nalazi i tekst pod imenom Ponoć na sneg pala, nastao po stihovima Đure Jakšića. Verovatno je ovde reč o poetskoj dramskoj predstavi, a ne o lutkarskoj. Kada se pobroje najčešće igrani autori, nameću se tri hrvatska pisca: Mladen Širola, Vojmil Rabadan i Željko Hel. Često je igran i slovenački pisac Ivan Minati. Među najizvođenijim piscima iz Srbije nalazi se Rade Pavelkić. Čak 17 izvedenih tekstova. U Pozorištu mladih dugo su bili na repertoaru Veseli voz i Cvrčak i mravi. Pavelkić je, uglavnom, autor prigodnih tekstova koji su se izvodili za Novu godinu. Među srpskim piscima koji su imali više komada pisanih za lutkarsko pozorište najviše je cenjen, pa i igran, Stevan Pešić. U Pozorištu mladih izvedeni su sledeći njegovi tekstovi: Guska na mesecu, Priča o repi, Lovačka priča, Jedne noći u Novome Sadu i Ništa bez konja. Dramski glumac i komičar Dragutin Dobričanin bio je i pisac. Dugo je bio igran i popularan njegov komad Zajednički stan. Manje je znano da je on napisao više tekstova za lutkarsko pozorište. Među njima su i tekstovi koji su igrani u Pozorištu mladih: Priča jednog kalendara, Kuckava bajka, E, da mi je neko prič'o, Zlatna jabuka i devet paunica i Na potoku vodenica. Na lutkarskoj sceni našla su se i dva teksta Radivoja Lole Đukića Aladinova čarobna lampa i Beli jelen. Marija Kulundžić je napisala i režirala tekstove Zlatan petlić i Putujući komedijanti. Rekonstruisala je i postavila na scenu jedan od retkih srpskih vašarskih, narodskih ginjolkomada, Kuku Todore. Reditelj Borislav Mrkšić prilagodio je za lutkarsku scenu više poznatih bajki, među njima i one koje je postavio na sceni Pozorišta mladih: Zlatni zub i Snežna kraljica. Mrkšić je režirao i lutkarsku ginjolpredstavu, po tekstu Jana Grabovskog, Vuk i jarići, premijerno izvedenu 25. marta 1984. godine, koja je na repertoaru 25 godina. Na repepertoaru je i ginjolpredstava Zeko, Zriko i Janje, po tekstu Branka Mihaljevića, koju je režirao stalni reditelj Pozorišta mladih Ilija Slijepčević, a koja je premijerno izvedena 10. septembra 1978. godine. Ova predstava je, znači, već treću deceniju zanimljiva najmlađoj novosadskoj publici. Još duže se sačuvala lutkarska ginjolpredstava Radoznalo slonče, koju je takođe režirao Ilija Slijepčević, po tekstu Nine Kisijan, zasnovanom na romanu Radjarda Kiplinga. Ova predstava je premijerno izvedena 11. aprila 1972. godine. Na repertoaru je već 37 godina. Još jedan stalni reditelj Pozorišta mladih, Milivoje Radaković, pored režiranja tuđih tekstova, napisao je i režirao i nekoliko svojih: Opasno putovanje Deda Mraza i Let kroz vasionu. Pozorište mladih imalo je na repertoaru i nekoliko tekstova za lutkarsko pozorište koje je na¬pisao jedan od najboljih srpskih lutkarskih reditelja, Srboljub Lule Stanković. To su tekstovi: Deda Starudija, Lutka sa crvenom kapom i Priča o levoj guski. Glumica, a potom i rediteljka lutkarskih predstava, Miroslava Mima Janković, napisala je i režirala komad po puškinovoj bajci Zlatna ribica. Kao i njeni prethodnici, i Emilija Mrdaković, ranije Mačković, prihvatila se adaptacije, ali i pisanja sopstvenih predložaka za svoje lutkarske predstave: Princ Ledenko, po motivima Đanija Rodarija; Uspavana lepotica; Neobično putovanje; Ah, taj mesec, Komadić, po motivima Šela Silverstejna. Što se drugih domaćih autora tiče, spisak tekstova je sledeći: Biberče, Ljubiša Đokić Zvezdana reka, Miroslav Antić Princ žabac, Aleksandar Popović Novogodišnja revija, Branislav Kravljanac Priča o kalendaru, Ljubiša Đokić Piter veličanstveni, Ljubivoje Ršumović Mačak Toša, Branko Ćopić Slučaj poštanskog sandučeta, Zoran Popović Novogodišnja bajka, Ljubiša Đokić U oazi tarapani, Ljubiša Đokić Veliki pčelar, Dobrica Erić Složna braća, Laslo Blašković Zavejano dvorište, Ljubiša Đokić Pešak koji je izgubio četu, Miroslav Nastasijević Garavi sokak, Miroslav Antić Vilingora puna razgovora, Božidar Timotijević Selo kraj Tamiša, Arsen Diklić Vitorog, Čedo Vuković Baš Čelik, Goran Babić Java u Snovigradu, Slobodan Stanišić Trapavi Zmaj, Miroslav Nastasijević Mitraljezac golubijeg srca, Branko Ćopić Ženidba cvrčka primaša, Vladimir Andrić Lažikaža iz džaka, Pavle Janković Šole Zlatoruni ovan, Nevena Simin Lepotica i zver, Igor Bojović Već i sam popis imena reprezentativan je. Reč je o piscima za decu, ili adaptacijama njihovih dela. Manji broj tekstova pisan je isključivo za lutkarsko pozorište. Oni koji to jesu, predstavljaju dobre primere kako se za lutkarsku scenu može i valja pisati: Biberče Ljubiše Đokića, Princ žabac Aleksandra Popovića, Slučaj poštanskog sandučeta Zorana Popovića, Java u Snovigradu Slobodana Stanišića, Trapavi Zmaj Miroslava Nastasijevića, Ženidba cvrčka primaša Vladimira Andrića, Zlatoruni ovan Nevene Simin i Lepotica i zver Igora Bojovića. Zoran ĐERIĆ
|



Pozorište mladih je započelo 78. sezonu lutkarskom predstavom Puk!, po tekstu poznatog bugarskog pisca za decu, Valerija Petrova. Prethodna, 77. sezona, započeta je dramskom premijerom. A pre toga, gotovo godinu dana, nije imalo premijeru na lutkarskoj sceni. Zašto je to tako? Ima više razloga. Do novih lutkarskih projekata dolazi se retko i otežano.